28-06-2019 |
La verità è una grande cesta dalla quale ognuno prende solo quello che gli serve a dimostrare le proprie menzogne. |
The truth is a great basket from which everyone takes only what he needs to prove his lies. |
19-02-2018 |
L’intelligenza è un motore alimentato dal combustibile della conoscenza: senza di essa è inutile. |
Intelligence is an engine powered by the fuel of knowledge: without it, it is useless. |
14-02-2018 |
La forza di un politico è nella mancanza di vergogna. |
The strength of a politician is in the lack of shame. |
24-06-2016 |
La democrazia consiste, a volte, anche nel diritto a fare le scelte sbagliate. |
Democracy is sometimes the right to make the wrong choices. |
18-02-2015 |
Uno scrittore non è grande per quello che scrive ma per quello che stimola nella fantasia del lettore. |
A writer is not great for what he writes but for how he gives a boost to the imagination of the reader. |
14-08-20142 |
Non devono essere i difetti degli altri a giustificare i miei, ma le loro virtù a spronarmi a essere migliore. |
Shouldn’t be the others’ faults to justify mine, but their virtues to encourage me to improve. |
12-08-2014 |
In un Paese civile è il popolo che educa i politici, non viceversa. |
In a civilized country people educates politicians, not vice versa. |
14-03-2014 |
L’ermetismo è la “saggezza” del potere, la chiarezza è il potere della saggezza. |
Hermeticism is the “wisdom” of power, clarity is the power of wisdom. |
20-01-2014 |
La civiltà è la capacità di condividere ciò che ci rende simili nel rispetto di ciò che ci rende diversi. |
Civilization is the ability to share what makes us similar in the respect of what makes us different. |
17-12-2013 |
Quando parliamo di diritti spesso si viene a creare un serio equivoco, ovvero si pensa che siccome qualcosa è un diritto, basti pretenderlo per averlo. In realtà i diritti bisogna conquistarseli e spesso è necessario combattere per ottenerli. Chiederli raramente basta. |
When we speak of rights there is often a serious misunderstanding, that is, we think that it is enough to demand something whether it is a right. In reality, we must gain rights and it is often necessary to fight to get them. Just demanding them rarely suffices. |
12-11-2013 |
Vivi ogni giorno come se fosse l’ultimo. Vivi ogni giorno come se fosse il primo. Vivi ogni giorno. |
Live every day as if it were your last. Live every day as if it were your first. Live every day. |
23-07-2013 |
In un Paese davvero civile non bisogna mai criticare una persona in quanto diversa da noi, ma non bisogna mai neppure aver timore di criticarla a prescindere dal fatto che sia diversa da noi. |
In a truly civilized country we should never criticize people because they are different, but we should never be afraid to criticize them regardless their diversity too. |
16-05-2013 |
Il potere non ha ideologie, semmai se ne veste. |
The power has no ideologies, but rather wears them. |
18-04-2012 |
C’è solo una cosa che odio più delle persone stupide: le persone stupide al potere. |
There’s only one thing I hate more than stupid people: stupid people in power. |
11-03-2012 |
Vietnam: la storia la scrivono sempre i vincitori. Anche quando perdono. |
Vietnam: the winners always write history. Even when they lose. |
04-03-2012 |
Non è che il governo si faccia influenzare troppo dai gruppi di pressione, è che il popolo non ce l’ha un gruppo di pressione! |
It’s not that the government is too influenced by lobbies, is that the people have not a lobby! |
26-12-2011 |
Abbiamo tutta la vita davanti a noi. Semplicemente non sappiamo quanto durerà. |
We have a lifetime ahead of us. We simply do not know how long it will last. |
14-11-2011 |
Viviamo in un mondo dove si crede che l’equità sia bilanciare i privilegi piuttosto che toglierli a tutti e lasciare solo il merito. |
We live in a world which believes that fairness be balancing all privileges rather than remove them and just leave the merit. |
01-11-2011 |
Un piatto d’oro non dà al cibo un sapore migliore di uno di coccio. |
A pot of gold does not give the food a better taste than a crock. |
10-09-2011 |
Vivere ogni giorno come fosse il primo e, allo stesso tempo, l’ultimo. |
Living each day as if it were the first one and, at the same time, the last one. |
19-06-2011 |
Se una persona commette un atto illegale, è un crimine, se un milione di persone fa la stessa cosa, è una rivoluzione. |
If a person commits an illegal act, it is a crime; if a million people does the same, it is a revolution. |
05-02-2011 |
La vera libertà è prima di tutto da noi stessi. |
The real freedom is first of all from ourselves. |
12-01-2011 |
Una persona davvero intelligente è quella che riesce a imparare anche da chi lo è molto meno di lei. |
A truly intelligent person is the one who can also learn from less clever people. |
27-10-2010 |
Alcuni politici sono talmente abituati a fare i loro interessi da considerarsi addirittura delle persone oneste. |
Some politicians are so accustomed to look after their affairs to consider themselves even honest people. |
28-08-2010 |
Non c’è nulla che rappresenti meglio l’amore di un genitore per il proprio figlio quanto vegliare sul suo sonno. |
There is nothing better representing the love of a parent for his/her child than watching over his/her sleep. |
06-08-2010 |
La donna perfetta è quella che ti sceglie anche se tu, perfetto, non lo sei per niente. |
The perfect woman is the one who chooses you even if you are not perfect at all. |
21-06-2010 |
È bello sapere di avere dei nemici. |
It’s nice to know that we have enemies. |
22-04-2010 |
Il problema non è se si considera il bicchiere mezzo vuoto o mezzo pieno; è se ti basta o no mezzo bicchiere per sopravvivere. |
The problem is not if you consider the glass half empty or half full, but whether half a glass is enough to survive or not. |
19-04-2010 |
L’ignoranza uccide più degli interessi. |
Ignorance kills more than interests. |
13-04-2010 |
La diversità culturale rappresenta nella società quello che in natura è la biodiversità. |
Cultural diversity in society is what in nature is biodiversity. |
30-12-2009 |
Ogni anno ci auguriamo che il prossimo sia migliore. Ogni giorno dovremmo fare in modo che lo sia davvero. La speranza e la volontà raramente camminano insieme. |
Each year we hope that the next will be better. Every day we should make sure that it really is so. The hope and the will rarely go together. |
05-12-2009 |
Avremo un’Europa politicamente unita quando sarà permesso a un qualsiasi elettore di un qualsiasi Paese europeo di votare un qualsiasi candidato di un qualsiasi Paese europeo. |
A politically unified Europe will exist when any elector from any European country is allowed to vote for any candidate from any European country. |
29-10-2009 |
Tutte le strade portano a Roma. È dentro, poi, che ci si perde. |
All roads lead to Rome. It is inside that you get lost. |
08-09-2009 |
L’Italia è un Paese dove tutto ciò che non è esplicitamente permesso è proibito, e tutto ciò che è proibito è implicitamente permesso. |
Italy is a country where anything not explicitly permitted is forbidden, and all that is forbidden is implicitly allowed. |
15-07-2009 |
La vita è una ricetta che ha ogni giorno un sapore diverso se sai cambiare ogni volta dosaggi e ingredienti. |
Life is a recipe that has every day a different flavor if you know how to change every time dosages and ingredients. |
08-06-2009 |
Le cose davvero indispensabili sono davvero poche, ma perché limitarsi a quelle? |
Few things are really necessary, but why we should restrict ourselves to them? |
04-06-2009 |
Non c’è dilemma più grande per chi ama la Pace e la Libertà, che conquistarsi quest’ultima rinunciando alla prima. |
There is no greater dilemma for those who love Peace and Freedom that winning the latter by abandoning the former. |
15-04-2009 |
La Storia ci insegna che troppo spesso il popolo è il carnefice di se stesso. |
History teaches us that all too often people is its own executioner. |
18-02-2009 |
La vita uccide. |
Life kills. |
09-01-2009 |
Si può capire cos’è davvero una guerra solo vivendola ma una volta che la si vive, non si capisce più cos’è la pace. |
You can understand what is really a war, just living it, but once you live it, you do not understand anymore what is peace. |
15-12-2008 |
Probabilmente la cultura che dominerà il mondo sarà quella che parla inglese. Sta a noi, tuttavia, evitare che sia quella che pensa americano. |
Probably the culture that will dominate the world is the one that speaks English. It is up to us, however, to avoid that is the one that thinks American. |
02-12-2008 |
La guerra può essere una risposta, non la soluzione. |
The war can be an answer, not the solution. |
28-11-2008 |
Il difetto di Dio è quello di essere perfetto. |
The God’s fault is to be perfect. |
14-11-2008 |
Non ci sono limiti a quello che possiamo fare, a parte noi stessi. Noi siamo il nostro maggiore limite. |
There is no limitation to what we can do, but ourselves. We are our stronger limitation. |
08-11-2008 |
Mi domando che senso abbia chiedersi se c’è una vita dopo la morte quando al momento non ne vedo una neanche dopo l’orario di lavoro. |
I wonder what is the point of asking if there is a life after death when at the moment I do not see one even after working hours. |
06-09-2008 |
Basta parlare di politici: parliamo di politica, piuttosto. |
Enough of talking about politicians: let us talk about politics instead. |
14-07-2008 |
Non ho ancora deciso cosa vorrei essere nella prossima vita, perché non ho ancora capito cosa abbia sbagliato in questa. |
I have not decided what I want to be in the next life, because I have not yet figured out what I did wrong in this one. |
20-05-2008 |
Si ama una persona, ma ci si innamora di un’idea. |
We love a person, but we fell in love with an idea. |
15-03-2008 |
La società moderna non ha abolito la schiavitù, l’ha solo regolamentata. |
Modern society did not abolish slavery, but only regulated it. |
02-03-2008 |
Ognuno di noi può diventare qualsiasi cosa desideri, e il fatto di non rendersene conto è l’unica cosa che può davvero impedirlo. |
Each of us can become anything we wish, and the only thing that can really prevent it is not realizing that. |
14-01-2008 |
Il bello del futuro è che ancora non si è avverato. |
The beauty of the future is that it is not yet come true. |
06-01-2008 |
Realizzare un sogno non vuol dire restarne senza, purché si continui a sognare. |
Realising a dream doesn’t mean running out of them, as long as you continue to dream. |
20-11-2007 |
L’umanità è un enorme elaboratore organico che ha come unico scopo quello di capire qual è il senso dell’esistenza, creato da Dio per scoprire perché Lui esista. |
Humanity is a huge organic computer, whose sole purpose is to understand what is the meaning of existence, created by God to find out why He exists. |
28-08-2007 |
Trovare una soluzione a un problema è facile, risolverlo no. |
Finding a solution to a problem is easy; solving is the hard one. |
18-07-2007 |
A volte bisogna fare la cosa sbagliata per fare la cosa giusta. |
Sometimes you have to do the wrong thing to do the right one. |
09-04-2007 |
In qualunque società, per quanto barbara, la gente combatte per i propri diritti, ma solo in quelle davvero civili combatte per quelli degli altri. |
In any society, however barbaric it might be, people fight for their own rights, but only in civilized societies do they also fight for the rights of others. |
23-03-2007 |
La differenza fra un politico onesto e uno disonesto è che quello onesto fa ciò che è giusto quando gli conviene, quello disonesto fa solo quello che gli conviene. |
The difference between an honest and a dishonest politician is that the honest one does what is right when it is worth, the dishonest one does only what it is worth to him. |
28-02-2007 |
L’umanità dovrebbe rispettare la Natura né più né meno quanto essa rispetta se stessa. |
Mankind should respect the Nature no more or less as it respects itself. |
18-10-2006 |
Il bravo mentitore non dice mai bugie. |
The good liar never lies. |
09-07-2006 |
Il problema non è se quella corsa della metropolitana l’abbia presa o meno… è che ci sono finito sotto! |
The problem is not whether I got that subway ride or not… is that I ended up under it! |
20-04-2006 |
Il generale che si lamenta sempre della forza del nemico, nasconde in realtà la sua debolezza. |
The general who is always complaining about the strength of the enemy is really hiding his own weakness. |
15-03-2006 |
Dubito di tutto, ma non ne sono sicuro. |
I doubt everything, but I’m not sure. |
08-10-2005 |
Se la Legge non ammette ignoranza allora è diritto di ogni cittadino che ogni legge sia comprensibile senza che sia necessaria una Laurea in Giurisprudenza. |
If the law does not admit ignorance, then it is a right of every citizen that every law be understandable without the necessity of a degree in Law. |
03-10-2005 |
In una dittatura devi stare attento a quello che dici. In una democrazia puoi dire quello che vuoi… l’importante è che non cerchi di dimostrarlo. |
In a dictatorship you must be careful about what you say. In a democracy you can say whatever you want… the important is that you do not try to demonstrate it. |