English translation
Soon
Avere qualcuno a cui indicare le stelle
Avere qualcuno per cui cogliere un fiore
Avere qualcuno con cui sognare la luna
Avere qualcuno…
Poems written in 1979-1980
Soon
Avere qualcuno a cui indicare le stelle
Avere qualcuno per cui cogliere un fiore
Avere qualcuno con cui sognare la luna
Avere qualcuno…
Soon
Quando morirò
un altro uomo
sarà dimenticato
e un altro bimbo
nascerà
guardando
davanti a sè.
Soon
La mente
si scioglie
sotto il peso
del silenzio
e cade
goccia a goccia
nelle visceri
del mio
inconscio.
Closed in a well
of darkness,
in a silence
of frost,
I looked up
towards a small
light
at the top of the Infinite
and I felt
small.
Chiuso in un pozzo
di buio,
in un silenzio
gelato,
ho sollevato lo sguardo
verso una piccola
luce
in cima all’Infinito
e mi sono sentito
piccolo.
Soon
Goccia dopo goccia
onda dopo onda
inesorabilmente
con la lentezza dell’eternità
il mare scavava la roccia,
come sempre,
per sempre.
Regolari, come il battito del tuo cuore,
sentivi le onde frangersi sotto di te,
scandire il tempo
alla tua vita.
Ed il vento,
gridando la sua rabbia,
strappava il cielo a brandelli,
e dalle ferite
la luce
scendeva
a trafiggere il mare.
Era bello,
e triste;
triste come un fiore reciso
caduto sulla terra bagnata,
triste,
triste come te.
E la pioggia ti lavava
le lacrime.
Soon
Cos’è che dà un senso
alla vita?
Perché vivo?
Una risposta?
Forse troppe.
Forse l’unica cosa che dà un senso alla vita
è cercare una risposta
a questo perché.
Soon
Come delle orme
lasciate nella sabbia
che né vento né acqua
possono cancellare…
Come un cerino
acceso un attimo
nel buio…
Come una grande pianura
che si perde nel cielo
ai confini dell’orizzonte…
I Tre Tempi del Destino.
Soon
In ogni granello di sabbia
c’è una spiaggia,
in ogni goccia d’acqua
un oceano,
in ogni seme
una pianta,
ma dentro la tua mente, o Uomo,
c’è un intero Universo.